<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/3688">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/3688</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25585" />
        <rdf:li rdf:resource="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25584" />
        <rdf:li rdf:resource="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25583" />
        <rdf:li rdf:resource="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25582" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-06-23T11:44:06Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25585">
    <title>The poetry of Hanshan (Cold Mountain), Shide, and Fenggan</title>
    <link>http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25585</link>
    <description>Title: The poetry of Hanshan (Cold Mountain), Shide, and Fenggan
Authors: Rouzer, Paul
Abstract: This complete bilingual edition (Chinese and English) provides a readable as well as the most accurate translation of the body of poems attributed to the hermit poets Hanshan, Shide, and Fenggan. Widely popular among readers in China, Korea, and Jap.
Description: xx, 403 p. :	ill ;&#xD;
DOI: 10.1515/9781501501913&#xD;
CC BY - NC - ND</description>
    <dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25584">
    <title>The Poetry of Ruan Ji and Xi Kang</title>
    <link>http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25584</link>
    <description>Title: The Poetry of Ruan Ji and Xi Kang
Authors: Owen, Stephen; Swartz, Wendy
Abstract: The poetry of Ruan Ji has been previously translated several times, with one fully scholarly translation of both the poetry and the Fu (poetic expositions). The present translation not only provides a facing page critical Chinese text, it addresses two problems that have been ignored or not adequately treated in earlier works. First, it traces the history of the current text. The rather serious problems with this text will be, if not soluble, at least visible. Second, translations have been shaped by the anachronistic assumption that Ruan Ji was loyal to the declining Wei dynasty, when actual power had been taken by the Suma family, who founded the Jin dynasty after Ruan Ji's death. The introduction shows how and when that assumption took full shape five centuries after Ruan Ji lived and why it is not tenable. This leads to a different kind of translation, closer to what a contemporary reader might have understood and far less certain than referring it to some political event. The Poetry of Xi Kang presents a complete scholarly translation of his poetic works (including "Rhapsody on the Zither") alongside the original texts. Many of Xi Kang's poems are difficult and most are laden with allusions and "ations, adding another level of challenge to interpretation. Basic explanatory notes are provided. The translations are based on the critical modern edition of Xi Kang's work by Dai Mingyang, generally considered to be the best edition available. Important editions by Lu Xun and Lu Qinli are consulted on matters of variants, arrangement, and interpretation.
Description: vi, 406 p. :	ill ;&#xD;
DOI: 10.1515/9781501503870&#xD;
CC BY - NC - ND</description>
    <dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25583">
    <title>The Works of Li Qingzhao</title>
    <link>http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25583</link>
    <description>Title: The Works of Li Qingzhao
Authors: Shields, Anna M.
Abstract: Previous translations and descriptions of Li Qingzhao are molded by an image of her as lonely wife and bereft widow formed by centuries of manipulation of her work and legacy by scholars and critics (all of them male) to fit their idea of a what a talented woman writer would sound like. The true voice of Li Qingzhao is very different. A new translation and presentation of her is needed to appreciate her genius and to account for the sense that Chinese readers have always had, despite what scholars and critics were saying, about the boldness and originality of her work. The introduction will lay out the problems of critical refashioning and conventionalization of her carried out in the centuries after her death, thus preparing the reader for a new reading. Her songs and poetry will then be presented in a way that breaks free of a narrow autobiographical reading of them, distinguishes between reliable and unreliable attributions, and also shows the great range of her talent by including important prose pieces and seldom read poems. In this way, the standard image of Li Qingzhao, exemplied by a handful of her best known and largely misunderstood works, will be challenged and replaced by a new understanding. The volume will present a literary portrait of Li Qingzhao radically unlike the one in conventional anthologies and literary histories, allowing English readers for the first time to appreciate her distinctiveness as a writer and to properly gauge her achievement as a female alternative, as poet and essayist, to the male literary culture of her day. 
Description: xxxvi, 207 p. :	ill ;&#xD;
DOI  10.1515/9781501504518&#xD;
CC BY - NC - ND</description>
    <dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25582">
    <title>The Nivison Annals: Selected Works of David S. Nivison on Early Chinese Chronology, Astronomy, and Historiography</title>
    <link>http://thuvienso.vanlanguni.edu.vn/handle/Vanlang_TV/25582</link>
    <description>Title: The Nivison Annals: Selected Works of David S. Nivison on Early Chinese Chronology, Astronomy, and Historiography
Authors: Schwartz, Adam C.
Abstract: In his last essay just weeks before his death at the age of 91, David S. Nivison says, "Breaking into a formal system - such as a chronology - must be like breaking into a code. If you are successful, success will show right off." Since the late 1970's Nivison has focused his scholarship on breaking the code of Three Dynasties (Xia, Shang, Zhou) chronology by establishing an innovative methodology based on mourning periods, astronomical phenomenon, and numerical manipulations derived from them. Nivison is most readily known in the field for revising (and then revising again) the date of the Zhou conquest of Shang, and for his theory that Western Zhou kings employed two calendars (His so-called "Two yuan" theory), the second being set in effect upon the death of the new king's predecessor and counted from the completion of post-mourning rites for him (i.e., a "second 'first' year"). Nivison's enabling discovery that the Bamboo Annals (BA) had a historical basis was initially designed to make Wang Guowei's analysis of lunar phase terms (the so-called "Four quarter" theory that separated each month into four quarters) work for Western Zhou bronze inscriptions. In order to do so he had to assume that some inscriptions used a second yuan counted from completion of mourning. The king's death was the most important event late in a reign, so this implied that a king's reign-of-record was normally counted from the second yuan, omitting initial mourning years. It follows that when the unexpressed mourning years are forgotten (or edited out) but the dates of the beginning and end of the dynasty are still known, the remaining reigns-of-record cluster toward the beginning and end, and a reign in the middle is enlarged. Problems, ideas, and solutions like the one described above are found throughout this new collection of important works on chronology, astronomy, and historiography. 
Description: xxii, 308 p. :	ill ;&#xD;
DOI: 10.1515/9781501505393&#xD;
CC BY - NC - ND</description>
    <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

